Blogia
la feina és teva

Carlomagne

 

 

 

2 comentarios

jesúsb -

Bon apunt, Ruben. També és interessant l'adaptació del nom CArles "Martell" , no? :) Una abraçada!

Ruben -

És un personatge que em resulta especialment curiós per la variació en l'adaptació i traducció del seu nom.
A l'enllaç de wikipedia en fan una bona referència... m'agrada

http://ca.wikipedia.org/wiki/Carlemany

Les variants modernes existents en els idiomes d'origen germànic son:
En danès, noruec i suec: Karl den Store
En neerlandès: Karel de Grote
En alemany: Karl der Große
En luxemburguès: Karel de Groussen
En frisó occidental: Karel de Grutte
El nom germànic fou llatinitzat (en llatí Carolus Magnus) i preservat en les modernes llengües romàniques:
En català: Carlemany
En francès: Charlemagne i Charles le Grand, derivació del francès antic Charles le Magne
En italià: Carlo Magno i Carlomagno
En portuguès: Carlos Magno
En castellà: Carlomagno
En való: Tchårlumagne i Tchåle li Grand
Les variants modernes de les llengües eslaves d'influència germànica son:
En croat: Karlo Veliki
En Txec: Karel Veliký
En polonès: Karol Wielki
En eslovac: Karol Veľký
En eslovè: Karel Veliki
La variant bretona es Karl-Veur.